Рэя Куни называют богом театральных касс. «Слишком женатый таксист», «Номер тринадцатый» не сходят со сцены многих театров Европы. Безграничную любовь к пьесам Куни испытывают и украинские театральные режиссеры. «Номер тринадцатый» собирает публику в киевском театре в днепропетровском и николаевском драмтеатрах. Феноменально популярен «Слишком женатый таксист» – чуть ли не в каждом областном центре найдется театр, где идет эта пьеса. Так что Харьковский русский драматический театр им. Пушкина, задействовав в репертуаре четыре комедии Куни, не удивил театральных критиков.
Зато харьковчане в восторге. Комедия положений с крайне запутанным сюжетом неизменно вызывает искренний восторг зрителей. Фирменный почерк Куни – нанизывание на сюжет огромного количества недоразумений и нелепостей, множащихся со скоростью сто штук в минуту, – как ни странно, не приедается. Пусть все главные герои комедий – прагматичны и беспринципны, роли не выписаны (например, главный герой «Слишком женатого таксиста» почти без изменений перевоплощается в таксиста Билли в «Этих смешных деньгах») и чересчур много игривых двусмысленностей. «Ну и что?» – скажет харьковский зритель, и будет прав. Он, в отличие от театральных критиков, приходит на Куни зарядиться энергией веселья. При этом никоим образом не ощущая себя созерцателем юмористической программы.
Секрет феноменального успеха комедий Куни – в их театральности. Смеясь два часа над невообразимым положением, в котором оказались герои, зритель ничуть не забывает, что перед ним разворачивается драматическая игра, а не развлекательное шоу. Коллективы театров имени Шевченко и имени Пушкина демонстрируют качественную режиссуру, интересную сценографию, хорошее музыкальное оформление, а главное – отличную игру актеров.
В «Слишком женатом таксисте» овации зала срывал Алексей Фатеев (сейчас этот талантливый актер играет в Московском театре им. Маяковского). Сейчас – бурные аплодисменты вызывает игра Геннадия Еременко.
Наблюдая за актерской работой, не можешь согласиться с тем, что пьесы Куни, как выразился один российский критик, – «это ни к чему не обязывающие поделки: не требуют ни творческих мук, ни душевных затрат – просто все очень смешно, иногда до колик». Просто строгий рецензент не смотрел постановки театра им. Пушкина. Здесь как раз актеры и главный режиссер Александр Барсегян вряд ли согласятся, что ставить комедии Куни так уж легко.
«Это очень тонкая работа на грани фола. Секрет успеха актеров нашего театра, наверное, в том, что идет внимательная работа с текстом, со словом. Пьесы Куни переводит писатель Михаил Мишин. К чести переводчика, он избегает того, что называется «юмор ниже пояса». Ведь пьесы можно переводить по-разному. И потом уже многое зависит от постановки, – рассказывает заведующая литературной частью театра им. Пушкина Ольга Андреева. – Куни – технический драматург. Сюжет построен очень точно. Мне удалось посмотреть постановки многих других театров. Бывает так, что актер меняет фразу, и не в лучшую сторону. А на самом деле надо, чтобы актер авторскую реплику оттачивал. Когда говорят, что Куни – писатель низкого пошиба, то это не так, низким его могут сделать постановщики и актеры».
Действительно, Ольга Андреева права. В одной из многочисленных постановок «Номера 13-го» пришлось наблюдать, как главная героиня бегала полспектакля в бикини. «Клубничка» получилась не такой уж впечатляющей, был бы гораздо уместнее пеньюар, как в традиционной постановке. Но любую пьесу, если постараться, можно сделать пошлой.
В театре им. Шевченко, как и в театре им. Пушкина, сумели избежать сомнительного юмора. Сглажены двусмысленные остроты. В целом спектакль, который длится два с половиной часа, получился незатянутым и очень интересным.
«Куни многомерен, и он недостаточно у нас понят. Он поднимает сложные проблемы, но умеет говорить о них весело – вот это очень важно», – утверждает Марк Нестантинер, поставивший «Ці смішні гроші» в театре имени Шевченко.
История о простом клерке Генри, который случайно завладевает чемоданчиком с деньгами в день своего рождения, действительно получилась очень смешной.
Прекрасный дуэт сложился у народных артистов Украины Владимира Маляра (Генри) и Агнессы Звонарчук. Хороша работа и других актеров. Единственный минус – неряшливый перевод и обилие русизмов. То и дело прорывался суржик, который украиноязычному зрителю режет слух.
А вот многомерность Куни, если честно, разглядишь с трудом. Когда хохочешь – не до раздумий. Трагедия друга семьи Виктора, когда от него ради крупной суммы денег готова уйти жена Бэтти, продолжается на сцене ровно три минуты. Потом – очередная смешная нелепость, и зритель моментально забывает о бедняге. Да и сам супруг уже не упомнит, как только что страдал, он вовлечен в другую игру…
Среди критиков хорошим тоном считается Куни ругать. Да, он отнюдь не Шекспир и не Григорий Горин. Но тем не менее – стал кумиром театрального Харькова. В заслугу Куни можно поставить очень важную вещь. Он заставляет молодые умы полюбить театр. Удивительно, но надо признать: значительная часть зрителей Куни – это молодежь. В Харькове считается хорошим тоном пригласить в театр девушку, дабы произвести впечатление. Обычно юная пара выбирает пьесы именно этого драматурга. Потом они придут в театр и на другие постановки, и, может быть, кто-то из них станет заядлым театралом.
Источник: http://www.new-day.com.ua/ |